lunes, 28 de septiembre de 2009

TRES NOMBRES, TRES DESTINOS O QUIZÁS MÁS: STEVE ADAMS, CAT STEVENS o JUSUF ISLAM


POR SUSANA FERNÁNDEZ SACHAOS


Este cantautor Folk- pop nació el 21 de julio de 1947 en Londres (Inglaterra) con el nombre de Stephen Demetre Georgiu. Hijo de padre griego y madre sueca, mostró tempranamente su afición por la música. Mientras estudiaba arte en el Hammersmith College, comenzó a actuar en centros universitarios londinenses, haciendo Folk- pop con el sobrenombre de Steve Adams.
En una de esas actuaciones, llamó la atención de Mike Hurst, uno de los integrantes del grupo The Springfields; que inmediatamente lo recomendó al sello Decca; donde Tony Hall, tras cambiarle el sobrenombre por Cat Stevens, firmó un contrato discográfico. Con Mattew and son (1967) escrita por Cat Stevens y producida por Mike Hurst, Cat se convirtió en una celebridad.
La fatalidad cruzó por la vida de Stevens poco después cuando enfermó de tuberculosis. La enfermedad lo marcó profundamente: de una tendencia anterior a dedicarse a ser famoso y ganar dinero, pasó a ser más contemplativo y a transformar y enriquecer su espíritu, desde el aprendizaje y la práctica de filosofías orientales, sobre todo desde el budismo.
2
Cuando se recuperó de la enfermedad, Stevens firmó con el sello Island y publicó el single Lady DˆArbanville.
Corría la década del ˆ60 caracterizada en su comienzo por la revolución del amor y las flores y por la lucha entre generaciones, llamado movimiento de contra cultura. Esta postura colaboraría en el alumbramiento del mayo francés de 1968, la protesta contra la guerra de Vietnam y la aparición del pop.(1) Los hippies fueron parte de ese movimiento al que adhirió Stevens, que interpretó por medio de su música y sus letras poéticas, sobre todo en los ˆ70 ese espíritu que imperaba entonces; poniendo énfasis en el lado romántico y pacifista del movimiento hippie.
Jimmy Cliff grabó con éxito el tema de Stevens, Wild world, que el propio Stevens incluiría después en su disco de más éxito Tea for the Tiller-man. En él se encuentra además la siempre recordada canción Father and son, que se convirtió en el símbolo del alejamiento de los jóvenes de una sociedad detenida, inválida, desprovista del sentido de búsqueda y de futuro. Stevens canta los dos papeles, el del padre y el del hijo, e impone de esa manera las canciones con personajes. Salió al mercado en forma de CD con baño de oro 24 K .
3
Stevens diseñaba además sus discos integrando sus dibujos de trazo infantil, con cierto toque naïf.
En 1974 grabó Buddah and the chocolate box, de clara inspiración budista, que incluyó el single Oh very young, producido por Paul Samwell Smith, que fue uno de sus mayores éxitos sonoros. Con escasos resultados artísticos grabó Num-bers (1975). Este periodo no es demasiado notorio en su carrera. Es posible que influyera en él su afir-mación de entonces “Jamás quise ser una estrella”. Cat Stevens llegó a cantar en latín, recuperada en algunas de sus canciones consiguió que muchos jóvenes cantaran en esta lengua tratada como muerta.
En 1977 se convirtió al islamismo, cambiando su sobrenombre Cat Stevens por el de Yusuf Islam. Según sus propias palabras, Cat Stevens, el hippie bueno había muerto. A partir de entonces dedicaría su vida a la gente más necesitada subastando parte de sus bienes que incluían sus instrumentos musicales y creando centros islámicos de caridad.
Desde 1978 que publica Back to earth entra en un periodo de silencio que rompe en 1998 cuando graba como Yusuf Prayers of the last Prophet y A is for Allah en 1999. En la última década del siglo XX Stevens declaró al New York Times el fin de su reclusión, poco antes de que apareciera una nueva recopilación de las canciones que representaban su primera actitud de vida, la del joven idealista y transparente de su primera juventud, reconociendo como digna de permanencia su producción de la etapa hippie.
4
En el año 2006 regresó al mundo del Pop, grabando como Yusuf un nuevo CD que tituló An other cup. En el folleto que lo acompaña aparece en el dorso de la tapa una historia Zen en la cual el Maestro japonés Nan-in (bajo el reinado de los Meiji 1868-1912); recibió un día a un profesor de la universidad que acudía a informarse sobre los misterios de la vida, sobre el Zen. Cuando servía el té, Nan-in sirvió la taza de su visitante hasta el borde y siguió echando más. El profesor al ver que el té se desbordaba exclamó crispado:
-¡ No siga, la taza está llena!
- Al igual que esta taza- dijo Nan-In, usted está lleno de sus propias opiniones. ¿Cómo podría yo enseñarle qué es el Zen a menos que primero vacíe su taza?
Esta anécdota nos orienta, como oyentes sobre el espíritu que anida en este nuevo CD. Además en Yusuf está muy presente su adhesión a Alá, su nuevo destino; aunque lo religioso queda disimulado por la voz y el estilo de las canciones. En esta nueva etapa se hacen más presentes la mezcla de instrumentos occidentales y orientales, con los que experimentara en épocas pretéritas. De esta manera
Yusuf ahonda en el sentido de lo que significa globalización, sobre todo en el principio de su aparición: beneficiarnos de la diversidad de culturas, en un intercambio que nos enriquezca y nos ayude a comprender lo que se entiende por VIVIR EN PAZ.

CAT STEVENS- PADRE E HIJO


Padre

No es tiempo para hacer un cambio,
Simplemente serénate, tómalo con calma.
Todavía eres muy joven, ésa es tu carencia.
Hay tanto que tienes que saber.
Encuentra una muchacha, establécete,
si quieres puedes casarte.
Mírame yo soy adulto, pero estoy contento,
yo fui como tú, y sé que no es fácil
cuando quieres encontrar lo que buscas.
Pero toma tu tiempo, piensa mucho,
piensa en todo lo que tienes,
por tí todo estará aquí mañana, pero
puede que tus sueños no.

Hijo

Cómo puedo explicarlo, cuando hago algo, él lo rechaza.
Siempre es lo mismo, la misma vieja historia.
Desde el momento en que pude hablar se me ordenó que escuchara.
Ahora sé que hay un camino y sé que debo marcharme.
Sé que debo partir.
2
Padre

No es tiempo para hacer un cambio.
Simplemente siéntate, tómalo con calma.
Todavía eres muy joven, y ésa es tu carencia.
Hay muchas cosas que debes sortear.
Encuentra a una muchacha, establécete,
si quieres puedes casarte.
Mírame yo soy adulto pero estoy contento.

Hijo

Lejos, lejos, lejos, yo sé que tengo que tomar
esta decisión solo.
Todas las veces que lloré guardando todas
las cosas que llevo adentro.
Es duro pero es más difícil ignorarlo.
Si ellos tuvieran razón, yo estaría de acuerdo,
pero es a ellos a quienes conoces y no a mí.
Hay un camino ahora y sé que debo marcharme.
Sé que debo partir.

Padre

Quédate, quédate, quédate. ¿ Por qué debes irte y tomar
esta decisión solo?

TRADUCCIÓN: Para La Guillotina – Susana Fernández Sachaos

Father: It´s not time to make a change,/ just relax, take it easy./ You´re still young,/ that´s your fault,/ there´s so much you have to know./ Find a girl, settle down,/ if you want you can marry./ Look at me, I am old, but I´m happy./ I was once like you are now, and I know/ that it´s not easy to be calm when/ you´ve found something going on,/ But take your time, think a lot,/ think of everything you´ve got./ For you will still be here tomorrow, but/ your dreams may not.
Son: How can I try to explain, when/ I do he turns away again./ It´s always been the same, same old story./ From the moment I could talk/ I was ordered to listen./ Now there´s a way and/ I know that I have to go away./ I know I have to go.
Father: It´s not time to make a change,/ just sit down, take it slowly,/ You´re still/ young, that´s your fault,/ there´s so much you have to go through./ Find a girl, settle down,/ if you want you can marry./ Look at me, I am old, but I´m happy.
2. Son: Away, away, away, I know I have/ to make this decision alone./ All the times that I cried,/ keeping all the things I knew inside./ It´s hard, but it´s harder to ignore it./ If they were right, I´d agree,/ but it´s them you know, not me./ Now there´s a way and I know/ that I have to go./ I know I have to go.
Father:Stay, stay, stay, why must you go and/ make this decision alone?

(1)Música Pop es aquella que, al margen de la instrumentación y tecnología aplicada para su creación, conserva la estructura formal “verso, estribillo, verso”, ejecutada de un modo sencillo, melódico, y normalmente asimilable para el gran público. Sus grandes diferencias con otros estilos están en las voces melódicas y claras en primer plano y percusiones lineales y repetidas.


PUBLICADO EN EL Nº 10 Tercera Época Otoño 2007

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Archivo del blog