martes, 29 de septiembre de 2009

POESÍA DE ISRAEL - Natan Zach


Talita Kumi
Talita kumi, te lo ruego.
Eres una persona inteligente, levántate.
Quizás me equivoqué. Ciertamente, no supe ver.
Ya pasó mucho tiempo desde aquello. Levántate.
No fue esa mi intención. Sí, quizás,
lo confieso, pero levántate,
Talita kumi.
Eli, lama sabaktani, que significa
por qué me abandonaste. Dios, por qué
me has hecho esto, lo que significa
cuál fue el motivo.
Por qué motivo no me detuviste.
Lo que significa agua,
lo que significa viento.
Sólo tuve buenas intenciones.
La vi sonreir.
Pensé que un poco más de amor
no sumaría en su cuenta
más de lo que sumaría en la mía.
No supe cuanto te importuné
con trivialidades, mi Hacedor.
Disuélveme, mi Señor.
No supe hasta qué punto me habías anulado,
mi Señor, en mi deseo.
Talita, kumi.

(n. 1930) Nacido en Berlín, emigra a Palestina en 1935. Profesor en la universidad de Tel Aviv. Ha publicado traducciones al hebreo de obras de Dürremat, Brecht y otros. Como crítico y editor, ha tomado parte activa en la re-evaluación de la poesía hebrea moderna.
Traducción y Selección Gerardo Lewin
PUBLICADO EN EL Nº 11 INVIERNO 2007

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Archivo del blog